<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
<?xml-stylesheet type="text/xsl" href="/static/taisho.xsl"?>
<TEI xmlns:cb="http://www.cbeta.org/ns/1.0" xml:lang="lzh-Hant-HK" xml:id="B11n0076">
<teiHeader>
	<fileDesc>
		<titleStmt>
			<title>Supplement to the Dazangjing, Electronic version, No. 76 印度佛敎史</title>
			<title xml:lang="zh-Hant">大藏經補編數位版, No. 76 印度佛敎史</title>
			<author>達喇那他著　王沂暖譯</author>
			<respStmt>
				<resp>Electronic Version by</resp>
				<name>CBETA</name>
			</respStmt>
		</titleStmt>
		<editionStmt>
			<edition>XML TEI P5</edition>
			<respStmt xml:id="resp1"><resp>corrections</resp><name>orig</name></respStmt>
			<respStmt xml:id="resp2"><resp>corrections</resp><name>BuBian</name></respStmt>
			<respStmt xml:id="resp3"><resp>corrections</resp><name>CBETA</name></respStmt>
			<respStmt xml:id="resp4"><resp>corrections</resp><name>CBETA.maha</name></respStmt>
			<respStmt xml:id="resp5"><resp>corrections</resp><name>CBETA.ting</name></respStmt>
		</editionStmt>
		<extent>44卷</extent>
		<publicationStmt>
			<idno type="CBETA">
				<idno type="canon">B</idno>.<idno type="vol">11</idno>.<idno type="no">76</idno>
			</idno>
			<distributor>
				<name>中華電子佛典協會 (CBETA)</name>
				<address>
					<addrLine><email>service@cbeta.org</email></addrLine>
				</address>
			</distributor>
			<availability>
				<p>Available for non-commercial use when distributed with this header intact.</p>
			</availability>
			<date>2024-02-25 09:56:44 +0800</date>
		</publicationStmt>
		<sourceDesc>
			<bibl>
				<title level="s">Supplement to the Dazangjing</title>
				<title level="s" xml:lang="zh-Hant">大藏經補編</title>
				<title level="m" xml:lang="zh-Hant">印度佛敎史</title>
			</bibl>
		</sourceDesc>
	</fileDesc>
	<encodingDesc>
		<projectDesc>
			<p xml:lang="en" cb:type="ly">Input by CBETA(first version), Input by CBETA(second version)</p>
			<p xml:lang="zh-Hant" cb:type="ly">CBETA 人工輸入（版本一），CBETA 人工輸入（版本二）</p>
		</projectDesc>
		<editorialDecl>
			<punctuation resp="#resp1"><p>新式標點</p></punctuation>
		</editorialDecl>
		<tagsDecl>
			<namespace name="http://www.tei-c.org/ns/1.0">
				<tagUsage gi="rdg">
					<listWit>
						<witness xml:id="wit.cbeta">【CB】</witness>
						<witness xml:id="wit.orig">【補編】</witness>
					</listWit>
				</tagUsage>
			</namespace>
		</tagsDecl>
			</encodingDesc>
	<profileDesc>
		<langUsage>
			<language ident="en">English</language>
			<language ident="zh-Hant">Chinese (Traditional)</language>
		</langUsage>
	</profileDesc>
	<revisionDesc>
		<change when="2015-03-18">
			<name>Ray Chou 周邦信</name>Created initial TEI XML P5a version with bm2p5a.py
		</change>
	</revisionDesc>
</teiHeader>
<text><body>
<milestone unit="juan" n="1"/>
<pb ed="B" xml:id="B11.0076.0823a" n="0823a"/>
<lb ed="B" n="0823a01"/><cb:mulu type="卷" n="1"/><cb:div type="other"><cb:mulu type="其他" level="1">譯者叙言</cb:mulu><head>譯者叙言</head>
<lb ed="B" n="0823a02"/><list rend="no-marker"><item xml:id="itemB11p0823a0201"><p xml:id="pB11p0823a0201">一、達喇那他爲西藏覺昂派之大師，曾旅行印度，<name role="" type="person">尼泊爾</name>各地，見聞廣博。本史作於
<lb ed="B" n="0823a03"/>明神宗萬曆三十六年（一六〇八），取材頗多，內容豐富，於每一宗派之流衍，
<lb ed="B" n="0823a04"/>亦率能道其原委。如此完整之印度佛敎史，求之國中，尙無其匹；故爲譯出，以
<lb ed="B" n="0823a05"/>餉國人。</p></item>
<lb ed="B" n="0823a06"/><item xml:id="itemB11p0823a0601"><p xml:id="pB11p0823a0601">二、本史篇幅頗多，茲節譯其重要部分，僅得全書三分之一。但所刪去者，皆係玄渺
<lb ed="B" n="0823a07"/>神話，於原書精彩，毫未減損也。</p></item>
<lb ed="B" n="0823a08"/><item xml:id="itemB11p0823a0801"><p xml:id="pB11p0823a0801">三、本史西藏原文有德格版奈旦版兩種。此本乃根據德格版譯出，亦曾參考日人寺本
<lb ed="B" n="0823a09"/>婉雅之日譯本。寺本氏譯本，係假自陳大可先生，陳先生並助余譯讀，盛意可感，
<lb ed="B" n="0823a10"/>謹於此致殷重之謝忱。</p></item>
<lb ed="B" n="0823a11"/><item xml:id="itemB11p0823a1101"><p xml:id="pB11p0823a1101">四、譯筆除書名外，全係直譯，以保留原文之語氣情態。</p></item>
<lb ed="B" n="0823a12"/><item xml:id="itemB11p0823a1201"><p xml:id="pB11p0823a1201">五、原本有章無節，章名之標擧，係在每章之後。今按漢地著作習慣，將章名提在每
<lb ed="B" n="0823a13"/>章之前；並於每章酌爲分節標題，以便讀者觀覽。</p></item>
<lb ed="B" n="0823a14"/><item xml:id="itemB11p0823a1401"><p xml:id="pB11p0823a1401">六、譯本於每節之後，遇有解釋之需要者，曾參考寺本氏之譯本，及其他佛家典籍，
<lb ed="B" n="0823a15"/>略爲註釋，或可供讀者觀覽之一助也。</p></item></list>
<lb ed="B" n="0823a16"/><p xml:id="pB11p0823a1601">一九四五年七月七日　王沂暖於重慶</p></cb:div>
<pb ed="B" xml:id="B11.0076.0825a" n="0825a"/>
<lb ed="B" n="0825a01"/>
<lb ed="B" n="0825a02"/>
<lb ed="B" n="0825a03"/><cb:juan fun="open" n="1"><cb:jhead>印度佛敎史</cb:jhead></cb:juan><byline cb:type="author">達喇那他著</byline><byline cb:type="translator">王沂暖譯</byline>
<lb ed="B" n="0825a04"/>
<lb ed="B" n="0825a05"/><cb:div type="other"><cb:mulu type="其他" level="1">第一章　善見王時代</cb:mulu><head>第一章　善見王時代</head>
<lb ed="B" n="0825a06"/>
<lb ed="B" n="0825a07"/><cb:div type="other"><cb:mulu type="其他" level="2">一　大迦葉與<name role="" type="person">阿難陀</name></cb:mulu><head>一　大迦葉與<name role="" type="person">阿難陀</name></head>
<lb ed="B" n="0825a08"/><p xml:id="pB11p0825a0801">在昔，正等覺者大師之敎，初結集時，諸天贊嘆，一切人界，安穩歲豐，衆天人等，和樂而住。</p>
<lb ed="B" n="0825a09"/><p xml:id="pB11p0825a0901">善見王者<anchor xml:id="nkr_note_orig_0825001" n="0825001"/>，亦稱阿闍世王，彼王福澤，自然增長，除弗栗恃城外，其餘五城，不待戰伐，
<lb ed="B" n="0825a10"/>一切內服。爾時如來，以及雙勝（舍利弗與目犍連）與十六萬八千阿羅漢，俱入寂滅<anchor xml:id="nkr_note_orig_0825002" n="0825002"/>，大
<lb ed="B" n="0825a11"/><name role="" type="person">迦葉波</name>，亦般涅槃。一切衆生，甚爲愁嘆。已曾親見釋尊聖容之諸異生比丘，咸自謂言：「佛在世時，
<lb ed="B" n="0825a12"/>吾等因放逸故，未得勝位。」於是憂勤，專心修法。有學諸聖，亦復如是。諸未親見釋尊聖容之初
<lb ed="B" n="0825a13"/>業比丘，以未得瞻釋尊聖容，於佛敎授，未能親炙，若不精進，當入輪廻；如是思維，亦於善法，努
<lb ed="B" n="0825a14"/>力勤修。以此之故，得四果者，與日俱增。</p>
<lb ed="B" n="0825a15"/><p xml:id="pB11p0825a1501">釋尊付法於大迦葉<anchor xml:id="nkr_note_orig_0825003" n="0825003"/>，大迦葉付法於聖<name role="" type="person">阿難陀</name><anchor xml:id="nkr_note_orig_0825004" n="0825004"/>，敎法傳播，於焉開展。聖<name role="" type="person">阿難陀</name>
<lb ed="B" n="0825a16"/>守護敎法，約經十五年時，金色童子（竭諾迦婆盧那童子）證阿羅漢。彼之傳記，如金色童子因緣經
<pb ed="B" xml:id="B11.0076.0826a" n="0826a"/>
<lb ed="B" n="0826a01"/>中所載。聖<name role="" type="person">阿難陀</name>能令眈於佚樂之金色童子，無少障難，證得阿羅漢果；故阿闍世王，於彼尊爲等佛
<lb ed="B" n="0826a02"/>聲聞，凡十五年間，以一切資具，供養<name role="" type="person">阿難陀</name>等五千阿羅漢焉。聖<name role="" type="person">阿難陀</name>，四十年間，守護敎法，彼
<lb ed="B" n="0826a03"/>示涅槃之明年，阿闍世王崩。</p></cb:div>
<lb ed="B" n="0826a04"/>
<lb ed="B" n="0826a05"/>
<lb ed="B" n="0826a06"/>
<lb ed="B" n="0826a07"/>
<lb ed="B" n="0826a08"/>
<lb ed="B" n="0826a09"/>
<lb ed="B" n="0826a10"/>
<lb ed="B" n="0826a11"/>
<lb ed="B" n="0826a12"/>
<lb ed="B" n="0826a13"/>
<lb ed="B" n="0826a14"/>
<lb ed="B" n="0826a15"/>
<lb ed="B" n="0826a16"/>
<pb ed="B" xml:id="B11.0076.0827a" n="0827a"/>
<lb ed="B" n="0827a01"/>
<lb ed="B" n="0827a02"/><cb:div type="other"><cb:mulu type="其他" level="2">二　<name role="" type="person">商那和修</name></cb:mulu><head>二　<name role="" type="person">商那和修</name></head>
<lb ed="B" n="0827a03"/><p xml:id="pB11p0827a0301">聖<name role="" type="person">阿難陀</name>住於誓多林時，居士<name role="" type="person">商那和修</name><anchor xml:id="nkr_note_orig_0827001" n="0827001"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0827001" n="0827001"/>，於五年間興起僧伽大供養業。後依皇者之敎命
<lb ed="B" n="0827a04"/>出家，次第憶持三藏，證得阿羅漢果。如是前後約使一萬比丘，皆得證阿羅漢。</p></cb:div></cb:div>
<lb ed="B" n="0827a05"/>
<lb ed="B" n="0827a06"/>
<lb ed="B" n="0827a07"/>
<lb ed="B" n="0827a08"/>
<lb ed="B" n="0827a09"/>
<lb ed="B" n="0827a10"/>
</body>
<back>
<cb:div type="apparatus">
<head>校注</head>
<p>
</p>
</cb:div>
<cb:div type="bubian-notes">
<head>大藏經補編 校注</head>
<p>
<note n="0825001" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0825001">善見律毗婆沙第二卷「錫崙大史」中，有「阿闍世王在位三十二年，其第八年佛入滅」之記載。</note>
<note n="0825002" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0825002">佛之誕生，爲從西曆紀元前五百六十三年至二年之間；入滅爲紀元前四百八十三年，亞歷山大大王同三百二十六年，征服 Taxila 之 ambhi 王。同二百九十八年，頻頭沙羅王卽位。於其間，彼子<name role="" type="person">阿育王</name>爲 Taxila 之副王。同二百七十三年，<name role="" type="person">阿育王</name>卽位，同二十三年，王死。同一百七十年至一百七十五年間，Euciatldes 從安息始王 Demetrius 奪取權位（A Guide to Tai Taxila P. 20 by Tuhn Marshall）。<p>又，西曆紀元年四百八十三年頃，於 Diprahva 塔中，釋迦族（Sakya）之親屬所埋葬之佛骨罈，曾於<name role="" type="person">尼泊爾</name>國境中發現，其罈外面，口之周圍，有最古之 Brahmi 文字之碑銘，記載釋迦族之兄弟等相聚葬埋之意（History of India P. 30 by Rudolf Hoernle）。</p></note>
<note n="0825003" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0825003">付法藏因緣傳第一曰：「佛吿大弟子<name role="" type="person">摩訶迦葉</name>……如我今者，將般涅槃，以此深法，用囑累汝，汝當於後，敬順我意，廣宣流布，無令斷絕。」</note>
<note n="0825004" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0825004">同上：「<name role="" type="person">摩訶迦葉</name>，垂涅槃時，以最勝法，付囑阿難。」</note>
<note n="0827001" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0827001"><name role="" type="person">阿育王</name>傳第五曰：「摩訶羅問言，汝以何緣，名<name role="" type="person">商那和修</name>，汝爲受持商那和衣，故名<name role="" type="person">商那和修</name>？」<p>又，西城記卷一，三十四曰：「商惹迦傅婆，舊曰<name role="" type="person">商那和修</name>，訛也。」</p></note>
</p>
</cb:div>
<cb:div type="cbeta-notes">
<head>CBETA 校注</head>
<p>
<note n="0827001" resp="#resp3" type="mod" target="#nkr_note_mod_0827001"><name role="" type="person">阿育王</name>傳第五曰：「摩訶羅問言，汝以何緣，名<name role="" type="person">商那和修</name>，汝爲受持商那和衣，故名<name role="" type="person">商那和修</name>？」<p>又，西域記卷一，三十四曰：「商惹迦傅婆，舊曰<name role="" type="person">商那和修</name>，訛也。」</p></note>
</p>
</cb:div>
<cb:div type="add-notes">
<head>新增校注</head>
<p>
</p>
</cb:div>
</back></text></TEI>